{"id":11402,"date":"2026-04-21T17:36:51","date_gmt":"2026-04-21T15:36:51","guid":{"rendered":"https:\/\/www.volf.fr\/?page_id=11402"},"modified":"2026-04-24T18:56:54","modified_gmt":"2026-04-24T16:56:54","slug":"corso-di-dizione-per-il-canto-francese","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/","title":{"rendered":"Corso di dizione per il canto francese"},"content":{"rendered":"<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-container uagb-block-c2ac5592 alignfull uagb-is-root-container\"><div class=\"uagb-container-inner-blocks-wrap\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">1. Obiettivo del corso<\/h2>\n\n\n\n<p>&#x23f1;&#xfe0f; 1:57<\/p>\n\n\n\n<div style=\"padding:56.25% 0 0 0;position:relative;\">\n  <iframe \n    src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/1185232532?badge=0&#038;autopause=0&#038;player_id=0&#038;app_id=58479&#038;loop=1&#038;title=0&#038;byline=0&#038;portrait=0\" \n    frameborder=\"0\" \n    allow=\"autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" \n    referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" \n    style=\"position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;\" \n    title=\"SC-Dizione francese-Obiettivo del corso\">\n  <\/iframe>\n<\/div>\n<script src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/api\/player.js\"><\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"lezione-estratto\">\n\n  <div id=\"testo-breve\">\n    <p>\n      Questo \u00e8 il mio obiettivo, darvi in questo corso la fiducia di poter salire sul palcoscenico. \n      Significa che non solo deve essere comprensibile il testo, ma deve essere anche comodo cantare il francese, e piacevole, deve essere facile vocalmente, quindi il suono deve uscire potente e bello. \n      E vedrete che se fate quello che dico io sar\u00e0 ancora pi\u00f9 facile cantare, cio\u00e8 deve facilitare l&#8217;emissione e anche forse migliorarla.\n    <\/p>\n  <\/div>\n\n  <div id=\"testo-completo\" style=\"display: none;\">\n    <p>\n      Questo me l&rsquo;ha detto anche Angela Nisi, che insegna tecnica vocale, \u00e8 una cantante molto brava. \n      Abbiamo preparato tante opere francesi insieme e abbiamo fatto una puntata di mezz&rsquo;ora su Instagram che potete trovare, perch\u00e9 lei subito mi ha detto \u00ab\u00a0il francese mi ha sempre aiutato a cantare, mi ha sempre migliorato la voce e l&#8217;emissione vocale\u00a0\u00bb. \n      E io ho le detto: \u00ab\u00a0allora dobbiamo fare qualcosa insieme, perch\u00e9 io lo credo, per\u00f2 purtroppo ci sono molti pregiudizi sul francese che a volte i cantanti pensano addirittura il contrario\u00a0\u00bb. \n      Ho visto all&rsquo;Opera di Roma molti cantanti che avevano paura di fare certi suoni francesi su certe note perch\u00e9 dicevano che chiudeva la gola, che chiudeva troppo il suono, oppure soffocava il suono, addirittura a volte mi dicevano: \u00ab\u00a0no, questa vocale non la posso fare su questa nota\u00a0\u00bb. Forse \u00e8 anche il vostro caso. \n      Quindi questo andremo a spiegare come in realt\u00e0 questo nasce solo da una cattiva comprensione della lingua francese.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Se capite bene come \u00e8 fatto \u00e8 esattamente il contrario, vi aiuta. \n      Quindi per me la prima priorit\u00e0 \u00e8 la bellezza.\n    <\/p>\n  <\/div>\n\n  <p>\n    <a href=\"#\" id=\"toggle-testo\" onclick=\"toggleTesto(event)\">Leggere il seguito<\/a>\n  <\/p>\n\n<\/div>\n\n<script>\n  function toggleTesto(event) {\n    event.preventDefault();\n    const testo = document.getElementById('testo-completo');\n    const link = document.getElementById('toggle-testo');\n\n    if (testo.style.display === 'none') {\n      testo.style.display = 'block';\n      link.textContent = 'Nascondere';\n    } else {\n      testo.style.display = 'none';\n      link.textContent = 'Leggere il seguito';\n    }\n  }\n<\/script>\n\n\n\n<div data-wp-interactive=\"core\/file\" class=\"wp-block-file\"><object data-wp-bind--hidden=\"!state.hasPdfPreview\" hidden class=\"wp-block-file__embed\" data=\"https:\/\/www.volf.fr\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Singing-in-French-Thomas-Grubb-Chap1-cover.pdf\" type=\"application\/pdf\" style=\"width:100%;height:600px\" aria-label=\"Incorporamento di Thomas Grubb, Singing in French, Capitolo1 -.\"><\/object><a id=\"wp-block-file--media-34418e01-f5e9-454f-920b-51056cee3ce9\" href=\"https:\/\/www.volf.fr\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Singing-in-French-Thomas-Grubb-Chap1-cover.pdf\">Thomas Grubb, Singing in French, Capitolo1 &#8211;<\/a><a href=\"https:\/\/www.volf.fr\/wp-content\/uploads\/2026\/04\/Singing-in-French-Thomas-Grubb-Chap1-cover.pdf\" class=\"wp-block-file__button wp-element-button\" download aria-describedby=\"wp-block-file--media-34418e01-f5e9-454f-920b-51056cee3ce9\">Download<\/a><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-container uagb-block-284ffb54 alignfull uagb-is-root-container\"><div class=\"uagb-container-inner-blocks-wrap\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">2. Modalit\u00e0 di studio e strumenti<\/h2>\n\n\n\n<p>&#x23f1;&#xfe0f; 00:50<\/p>\n\n\n\n<div style=\"padding:56.25% 0 0 0;position:relative;\">\n  <iframe \n    src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/1185205209?badge=0&#038;autopause=0&#038;player_id=0&#038;app_id=58479&#038;loop=1&#038;title=0&#038;byline=0&#038;portrait=0\" \n    frameborder=\"0\" \n    allow=\"autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" \n    referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" \n    style=\"position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;\" \n    title=\"SC - Dizione francese - Modalit\u00e0 di studio e strumenti\">\n  <\/iframe>\n<\/div>\n<script src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/api\/player.js\"><\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"lezione-estratto\">\n\n  <div id=\"testo-breve-2\">\n    <p>\n      Questo corso quindi sar\u00e0 diviso in alcune parti, che troverete sul mio sito: www.volf.fr, voce e lingua francese. \n      C&rsquo;\u00e8 una sezione totalmente dedicata al conservatorio con i capitoli qui, dove trovate per ogni capitolo che vi do da studiare, dei video, dei pdf e degli esercizi interattivi.\n    <\/p>\n  <\/div>\n\n  <div id=\"testo-completo-2\" style=\"display: none;\">\n    <p>\n      E questi vi chiedo di farli alla fine di ogni lezione. \n      Potete ascoltare, leggere, cliccare e cos\u00ec verificate se avete capito tutto. \n      E&rsquo; cos\u00ec che vi chiedo di studiare. \n      Non sono tante pagine da leggere. \n      Ogni settimana dovete fare un capitolo sul sito.\n    <\/p>\n  <\/div>\n\n  <p>\n    <a href=\"#\" id=\"toggle-testo-2\" onclick=\"toggleTesto2(event)\">Leggere il seguito<\/a>\n  <\/p>\n\n<\/div>\n\n<script>\n  function toggleTesto2(event) {\n    event.preventDefault();\n    const testo = document.getElementById('testo-completo-2');\n    const link = document.getElementById('toggle-testo-2');\n\n    if (testo.style.display === 'none') {\n      testo.style.display = 'block';\n      link.textContent = 'Nascondere';\n    } else {\n      testo.style.display = 'none';\n      link.textContent = 'Leggere il seguito';\n    }\n  }\n<\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">3. Struttura della prova di idoneit\u00e0 finale<\/h2>\n\n\n\n<p>&#x23f1;&#xfe0f; 00:30<\/p>\n\n\n\n<div style=\"padding:56.25% 0 0 0;position:relative;\">\n  <iframe \n    src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/1185243543?badge=0&#038;autopause=0&#038;player_id=0&#038;app_id=58479&#038;loop=1&#038;title=0&#038;byline=0&#038;portrait=0\" \n    frameborder=\"0\" \n    allow=\"autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" \n    referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" \n    style=\"position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;\" \n    title=\"SC-Dizione francese-Struttura della prova di idoneit\u00e0 finale\">\n  <\/iframe>\n<\/div>\n<script src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/api\/player.js\"><\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>La prova di idoneit\u00e0 finale consister\u00e0 in due cose. Un quiz, un questionario online. Quello che mi interessa \u00e8 che tutte queste regole siano chiare per voi prima di fare la prova orale. Una delle cose \u00e8 anche saper riconoscere i segni della fonetica.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">4. I due assi fondamentali del corso<\/h2>\n\n\n\n<p>&#x23f1;&#xfe0f; 00:25<\/p>\n\n\n\n<div style=\"padding:56.25% 0 0 0;position:relative;\">\n  <iframe \n    src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/1185248345?badge=0&#038;autopause=0&#038;player_id=0&#038;app_id=58479&#038;loop=1&#038;title=0&#038;byline=0&#038;portrait=0\" \n    frameborder=\"0\" \n    allow=\"autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" \n    referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" \n    style=\"position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;\" \n    title=\"SC-Dizione francese-I due assi fondamentali del corso\">\n  <\/iframe>\n<\/div>\n<script src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/api\/player.js\"><\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In questo corso ci sono due assi&nbsp;: i singoli suoni che sono vocali e consonanti e poi la prosodia, cio\u00e8 la dinamica della frase con l&rsquo;accento tonico e il legamento.<\/p>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">5. Contesto storico della pronuncia francese<\/h2>\n\n\n\n<p>&#x23f1;&#xfe0f; 2:45<\/p>\n\n\n\n<div style=\"padding:56.25% 0 0 0;position:relative;\">\n  <iframe \n    src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/1185275082?badge=0&#038;autopause=0&#038;player_id=0&#038;app_id=58479&#038;loop=1&#038;title=0&#038;byline=0&#038;portrait=0\" \n    frameborder=\"0\" \n    allow=\"autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" \n    referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" \n    style=\"position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;\" \n    title=\"SC-Contestualizzazione storica\">\n  <\/iframe>\n<\/div>\n<script src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/api\/player.js\"><\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"voce-francese-blocco\">\n\n  <p>\n    Prima di tutto, quando si parla di pronuncia, si deve sempre contestualizzare. \n    La pronuncia si evolve, cambia nel corso della storia, ma anche a seconda delle regioni. \n    Ci sono tre assi: storico, regionale e sociale. \n    Se uno \u00e8 pi\u00f9 educato o no, pronuncer\u00e0 diversamente. \n    Ad esempio, far\u00e0 pi\u00f9 liaison. \n  <\/p>\n\n  <div id=\"testo-completo-3\" style=\"display:none;\">\n\n    <p>\n      Vediamo prima la differenza storica, perch\u00e9 quando cantate dovete collocare l&rsquo;opera correttamente nella storia. \n      Non potete cantare un&rsquo;opera classica con l&rsquo;accento del Medioevo.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      La nascita del francese si colloca nel nono secolo e si chiama francese antico. \n      Poi c&rsquo;\u00e8 il francese medio, dopo il francese classico e infine il francese moderno. \n      Nel francese classico ha cominciato a uniformarsi la pronuncia francese.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      \u00c8 molto diverso dall&rsquo;italiano da questo punto di vista, perch\u00e9 in Italia la pronuncia si \u00e8 uniformata, \n      diciamo un po&rsquo; con la televisione. \n      Quindi, se uno pronuncia un po&rsquo; pi\u00f9 aperto o pi\u00f9 chiuso, non \u00e8 gravissimo.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Invece in francese, se uno non pronuncia correttamente, la scuola insegna una pronuncia standard. \n      Ed \u00e8 questa che ci interessa per cantare l&rsquo;opera.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Se avete testi pi\u00f9 antichi da affrontare, bisogna fare una ricerca specifica sull&rsquo;autore, \n      perch\u00e9 ogni regione aveva una pronuncia propria e non si pu\u00f2 generalizzare.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Di questo non parleremo nel corso, perch\u00e9 \u00e8 estremamente complesso ed \u00e8 un argomento troppo vasto. \n      Invece, quello che interessa \u00e8 il francese classico e moderno per cantare l&rsquo;opera e la musica da camera: \n      Faur\u00e9, Debussy, Ravel, eccetera.\n    <\/p>\n\n  <\/div>\n\n  <p>\n    <a href=\"#\" id=\"toggle-testo-3\" onclick=\"toggleTesto3(event)\">Leggere il seguito<\/a>\n  <\/p>\n\n<\/div>\n\n<script>\n  function toggleTesto3(event) {\n    event.preventDefault();\n    const testo = document.getElementById('testo-completo-3');\n    const link = document.getElementById('toggle-testo-3');\n\n    if (testo.style.display === 'none') {\n      testo.style.display = 'block';\n      link.textContent = 'Nascondere';\n    } else {\n      testo.style.display = 'none';\n      link.textContent = 'Leggere il seguito';\n    }\n  }\n<\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">6. L\u2019accento tonico&nbsp;: dalla parola alla frase<\/h2>\n\n\n\n<p>&#x23f1;&#xfe0f; 5:35<\/p>\n\n\n\n<div style=\"padding:56.25% 0 0 0;position:relative;\">\n  <iframe \n    src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/1185317000?badge=0&#038;autopause=0&#038;player_id=0&#038;app_id=58479&#038;loop=1&#038;title=0&#038;byline=0&#038;portrait=0\" \n    frameborder=\"0\" \n    allow=\"autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" \n    referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" \n    style=\"position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;\" \n    title=\"SC-Dizione francese-L\u2019accento tonico: dalla parola alla frase\">\n  <\/iframe>\n<\/div>\n<script src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/api\/player.js\"><\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"voce-francese-blocco\">\n\n  <p>\n    L&rsquo;evoluzione del francese, come vi ho detto, riguarda principalmente due assi: la prosodia e i fonemi. \n    Per quanto riguarda la prosodia si parla dell&rsquo;accento tonico. \n    Nel galloromanzo prima del francese antico l&rsquo;accento delle parole era molto simile al latino. \n    Poi il francese antico aveva un accento pi\u00f9 mobile, pi\u00f9 libero, per\u00f2 esisteva un accento all&rsquo;interno della parola.\n  <\/p>\n\n  <div id=\"testo-completo-4\" style=\"display:none;\">\n\n    <p>\n      Invece nel francese medio&#8230;  &#8211; non so se avete capito chiaramente che cosa intendo per accento tonico, perch\u00e9 a volte non tutti capiscono. \n      Vi faccio un esempio. Quando prendete la parola &lsquo;tavolo&rsquo; in italiano, su quale lettera cade l&rsquo;accento tonico? Sulla A.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      L&rsquo;accento tonico sono tre cose che possono succedere: l&rsquo;intensit\u00e0, l&rsquo;allungamento della vocale oppure l&rsquo;altezza della nota. \n      Queste tre cose sia parlando che cantando caratterizzano l&rsquo;accento tonico e quando si ha una parola in italiano, uno deve imparare la parola insieme all&rsquo;accento tonico, fa parte della parola.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      In francese, prima, era un po&rsquo; come in italiano anche se meno fisso ma un po&rsquo; c&rsquo;era un accento di parola, un accento lessicale. \n      Adesso non pi\u00f9. \n      Nell&rsquo;evoluzione del francese l&rsquo;accento tonico non \u00e8 di parola, non \u00e8 lessicale, \u00e8 della frase. \n      L&rsquo;accento tonico cade sull&rsquo;ultima vocale del gruppo grammaticale.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Ad esempio: &lsquo;un v\u00e9lo&rsquo;. Su quale vocale cade l&rsquo;accento tonico? Sulla O. \n      Osservate che l&rsquo;accento scritto non indica l&rsquo;accento tonico in francese. \n      Adesso se dico: &lsquo;j&rsquo;ai un v\u00e9lo rouge&rsquo;, l&rsquo;accento cade su rouge e la O di v\u00e9lo non ha pi\u00f9 accento.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Un altro esempio: &lsquo;un bateau&rsquo;. L&rsquo;accento cade su &lsquo;eau&rsquo;. \n      Ma se dico: &lsquo;un bateau blanc est entr\u00e9 dans le port&rsquo;, l&rsquo;accento di &lsquo;bateau&rsquo; non c&rsquo;\u00e8 pi\u00f9. \n      Abbiamo tre accenti sull&rsquo;ultima vocale delle tre unit\u00e0 grammaticali.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      L&rsquo;accento tonico serve a far capire che quest&rsquo;unit\u00e0 di significato si chiude. \n      Sia cantando che parlando partecipa attivamente alla comprensione del testo.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Nella musica questo \u00e8 molto evidente. Prendiamo il recitativo dell&rsquo;aria dei gioielli di Gounod.\n      &lsquo;Que vois-je l\u00e0?&rsquo;\n      In italiano: &lsquo;cosa vedo?&rsquo; Due accenti. \n      In francese: tutto uguale fino all&rsquo;ultima pi\u00f9 lunga.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      L&rsquo;accento tonico francese assomiglia all&rsquo;inizio della Quinta Sinfonia di Beethoven: tre uguali e uno pi\u00f9 lungo. \n      Quando un compositore esce da questa struttura, \u00e8 sempre per un motivo espressivo.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      In sintesi, nella prosodia del francese la differenza principale \u00e8 che l&rsquo;accento tonico si \u00e8 spostato alla fine della frase, del gruppo grammaticale.\n    <\/p>\n\n  <\/div>\n\n  <p>\n    <a href=\"#\" id=\"toggle-testo-4\" onclick=\"toggleTesto4(event)\">Leggere il seguito<\/a>\n  <\/p>\n\n<\/div>\n\n<script>\n  function toggleTesto4(event) {\n    event.preventDefault();\n    const testo = document.getElementById('testo-completo-4');\n    const link = document.getElementById('toggle-testo-4');\n\n    if (testo.style.display === 'none') {\n      testo.style.display = 'block';\n      link.textContent = 'Nascondere';\n    } else {\n      testo.style.display = 'none';\n      link.textContent = 'Leggere il seguito';\n    }\n  }\n<\/script>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-container uagb-block-9a2777ea alignfull uagb-is-root-container\"><div class=\"uagb-container-inner-blocks-wrap\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">7. Legato, vocali e consonanti<\/h2>\n\n\n\n<p>&#x23f1;&#xfe0f; 5:45<\/p>\n\n\n\n<div style=\"padding:56.25% 0 0 0;position:relative;\"><iframe src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/1185527967?badge=0&amp;autopause=0&amp;player_id=0&amp;app_id=58479&#038;loop=1&#038;title=0&#038;byline=0&#038;portrait=0\" frameborder=\"0\" allow=\"autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" style=\"position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;\" title=\"SC-Dizione francese-Legato, vocali e consonanti\"><\/iframe><\/div><script src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/api\/player.js\"><\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n<div class=\"voce-francese-blocco\">\n\n  <p>\n    Dunque abbiamo detto che cosa \u00e8 cambiato: la prosodia e i fonemi. \n    I fonemi sono i suoni, i singoli suoni che possono essere consonanti o vocali. \n    Le consonanti sono cambiate perch\u00e9 nel francese antico erano molto pi\u00f9 lunghe. \n    Ad esempio, quando si aveva una doppia consonante, si pronunciava doppia. \n    Invece nel francese moderno non si pronuncia pi\u00f9 doppia la doppia consonante.\n  <\/p>\n\n  <div id=\"testo-completo-7\" style=\"display:none;\">\n\n    <p>\n      Ad esempio, se ho <em>anniversaire<\/em>, si pronuncia <em>anniversaire<\/em>. \n      Anche se le vedete scritte doppie, non dovete pronunciarle doppie. \n      Quindi adesso la caratteristica principale delle consonanti francesi \u00e8 di essere brevi.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Thomas Grubb dice che le consonanti francesi sono <em>rapid, late and clear<\/em>, \n      cio\u00e8 brevi, rapide, ritardate il pi\u00f9 possibile, come nel bel canto: \n      si d\u00e0 tutto lo spazio alla vocale e la consonante viene solo sulla nota dopo. \n      Quindi <em>late<\/em>: non sono mai anticipate, sono fatte il pi\u00f9 tardi possibile; \n      e <em>clear<\/em>: devono essere udibili, si devono sentire, sono molto precise.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Questo \u00e8 vero, ma \u00e8 frutto della storia. \n      Un vero legato consiste nella produzione uniforme di suoni vocalici puri \n      per tutta la durata dei valori delle note a cui sono assegnati. \n      Questi suoni vocalici puri sono separati e introdotti da consonanti rapide, tardive e chiare.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Quando si canta in francese, il principio fondamentale del bel canto deve essere osservato \n      in modo rigoroso e costante: il legato. \n      Sebbene quasi tutti sappiano che il legato implica una produzione del suono connessa, \n      fluida e ininterrotta, questo ideale vocale \u00e8 raramente associato alla dizione nel canto, \n      come invece dovrebbe essere.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Inoltre sembra esserci una notevole confusione su cosa sia realmente un vero legato \n      e su come possa essere raggiunto. \n      Per raggiungere un vero legato \u00e8 fondamentale comprendere cosa siano le vocali e le consonanti \n      e quale sia la loro corretta relazione.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Quindi, per arrivare a questo, prima di tutto bisogna capire che cosa in francese \n      e anche in italiano caratterizza una consonante e che cosa caratterizza una vocale. \n      Allora, che cosa succede nella consonante che non succede nella vocale?\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Nella consonante c&rsquo;\u00e8 un&rsquo;interruzione del suono? Non \u00e8 esattamente questo, \n      perch\u00e9 anche nella consonante il suono pu\u00f2 essere continuo. \n      A volte no, a volte s\u00ec: per esempio la <em>b<\/em> non \u00e8 continua, per\u00f2 la <em>z<\/em> \u00e8 un suono continuo. \n      Quindi ci sono anche delle consonanti con il suono continuo.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Ma che cosa succede nella consonante che non succede nella vocale? \n      Hai detto una parola che gi\u00e0 si avvicina: interruzione. \n      Perch\u00e9 interruzione? Un&rsquo;ostruzione del flusso d&rsquo;aria? S\u00ec, ma da che cosa? \n      Che cosa l&rsquo;interrompe?\n    <\/p>\n\n    <p>\n      La lingua a contatto con il palato? Non con tutte le consonanti, \n      perch\u00e9 ad esempio con la <em>v<\/em> non c&rsquo;\u00e8 la lingua a contatto del palato. \n      Se dovete spiegare a un bambino di cinque anni come deve fare, ad esempio, la <em>l<\/em>, \n      con la lingua che cosa deve fare? Deve toccare il palato.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Questo toccare \u00e8 un punto di contatto. \n      \u00c8 questo contatto che blocca il suono, che interrompe il suono. \n      Non \u00e8 solo l&rsquo;interruzione: \u00e8 il contatto. \n      Quindi quando qualcosa tocca qualcosa produce una consonante. \n      E tutte le consonanti sono definite da qualcosa che tocca qualcosa.\n    <\/p>\n\n    <p>\n      Ad esempio la <em>v<\/em> si chiama labiodentale perch\u00e9 il labbro tocca i denti. \n      La consonante tocca. La vocale non tocca. E questa \u00e8 la differenza.\n    <\/p>\n\n  <\/div>\n\n  <p>\n    <a href=\"#\" id=\"toggle-testo-7\" onclick=\"toggleTesto7(event)\">Leggere il seguito<\/a>\n  <\/p>\n\n<\/div>\n\n<script>\n  function toggleTesto7(event) {\n    event.preventDefault();\n    const testo = document.getElementById('testo-completo-7');\n    const link = document.getElementById('toggle-testo-7');\n\n    if (testo.style.display === 'none') {\n      testo.style.display = 'block';\n      link.textContent = 'Nascondere';\n    } else {\n      testo.style.display = 'none';\n      link.textContent = 'Leggere il seguito';\n    }\n  }\n<\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-container uagb-block-8dd13093 alignfull uagb-is-root-container\"><div class=\"uagb-container-inner-blocks-wrap\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">8. Legato et purezza delle vocali<\/h2>\n\n\n\n<p>&#x23f1;&#xfe0f; 5:05<\/p>\n\n\n\n<div style=\"padding:56.25% 0 0 0;position:relative;\"><iframe src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/1185687100?badge=0&amp;autopause=0&amp;player_id=0&amp;app_id=58479&#038;loop=1&#038;title=0&#038;byline=0&#038;portrait=0\" frameborder=\"0\" allow=\"autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" style=\"position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;\" title=\"SC-Legato e vocali pure (Thomas Grubb)\"><\/iframe><\/div><script src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/api\/player.js\"><\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-container uagb-block-173e274e alignfull uagb-is-root-container\"><div class=\"uagb-container-inner-blocks-wrap\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">9. Evoluzione storica: dittonghi, consonanti finali, vocali finali, \u201ce\u201d muta, vocali nasali<\/h2>\n\n\n\n<p>&#x23f1;&#xfe0f; 2:23<\/p>\n\n\n\n<div style=\"padding:56.25% 0 0 0;position:relative;\"><iframe src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/video\/1186304391?badge=0&amp;autopause=0&amp;player_id=0&amp;app_id=58479&#038;loop=1&#038;title=0&#038;byline=0&#038;portrait=0\" frameborder=\"0\" allow=\"autoplay; fullscreen; picture-in-picture; clipboard-write; encrypted-media; web-share\" referrerpolicy=\"strict-origin-when-cross-origin\" style=\"position:absolute;top:0;left:0;width:100%;height:100%;\" title=\"SC- E\u0301volution historique\"><\/iframe><\/div><script src=\"https:\/\/player.vimeo.com\/api\/player.js\"><\/script>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n<details>\n  <summary style=\"cursor: pointer; font-weight: 500;\">\n    Leggere il seguito\n  <\/summary>\n\n  <p>\n  Abbiamo visto che, nel francese antico, esistevano ancora diversi dittonghi. \n  Per esempio, il mese di <em>mai<\/em> si pronunciava probabilmente <em>ma-\u00ef<\/em>, \n  e non <em>m\u00e8<\/em> come nel francese moderno.\n  <\/p>\n\n  <p>\n  Nel francese medio si assiste poi a una progressiva perdita delle consonanti finali. \n  Molte consonanti che oggi non si pronunciano pi\u00f9 erano ancora articolate, \n  e anche numerose vocali finali sono progressivamente scomparse.\n  <\/p>\n\n  <p>\n  Nel francese moderno si dice <em>je parle<\/em>. Nel canto, per\u00f2, si \u00e8 conservata \n  parzialmente una pronuncia pi\u00f9 antica: la <em>e<\/em> finale non porta l\u2019accento tonico, \n  ma viene comunque pronunciata. Questa sar\u00e0 una delle differenze principali tra il \n  francese parlato e il francese cantato: la presenza delle <em>e<\/em> finali.\n  <\/p>\n\n  <p>\n  Bisogna quindi pronunciare <em>je parle<\/em> senza mettere peso sulla <em>e<\/em> finale: \n  questa vocale resta leggera, sospesa, non accentata.\n  <\/p>\n\n  <p>\n  Abbiamo poi parlato delle vocali nasali. In una fase pi\u00f9 antica, la <em>n<\/em> e la \n  <em>m<\/em> erano ancora pronunciate come consonanti, senza vera nasalizzazione della \n  vocale. Successivamente, nel francese medio, si sviluppa progressivamente la vocale \n  nasale; nel francese classico e moderno, invece, si pronuncia la vocale nasale senza \n  articolare la <em>n<\/em> o la <em>m<\/em> finale.\n  <\/p>\n\n  <p>\n  Per il francese classico e moderno, i punti fondamentali sono dunque: vocali pure, \n  vocali nasali senza pronunciare la <em>n<\/em> o la <em>m<\/em>, consonanti finali spesso mute, \n  accento tonico di gruppo e fenomeno della liaison.\n  <\/p>\n\n  <p>\n  Nel repertorio operistico e cameristico faremo riferimento soprattutto al francese \n  classico e moderno. Esiste naturalmente anche un repertorio in francese antico e \n  medio, ma non lo affronteremo in questo corso, perch\u00e9 si tratta di un argomento \n  troppo vasto per essere trattato qui in modo adeguato.\n  <\/p>\n\n<\/details>\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div class=\"wp-block-uagb-container uagb-block-c5f5e8cf alignfull uagb-is-root-container\"><div class=\"uagb-container-inner-blocks-wrap\">\n<h2 class=\"wp-block-heading\">10. Criteri di articolazione delle vocali\u00a0\u00a0: apertura verticale<\/h2>\n\n\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n\n\n\n<p><strong>Trascrizione<\/strong><\/p>\n\n\n\n\n\n<div style=\"height:50px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>\n<\/div><\/div>\n\n\n\n<div style=\"height:161px\" aria-hidden=\"true\" class=\"wp-block-spacer\"><\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>1. Obiettivo del corso &#x23f1;&#xfe0f; 1:57 Trascrizione Questo \u00e8 il mio obiettivo, darvi in questo corso la fiducia di poter salire sul palcoscenico. Significa che&hellip;<\/p>","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","slim_seo":{"title":"Corso di dizione per il canto francese - VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise","description":"1. Obiettivo del corso &#x23f1;&#xfe0f; 1:57 Trascrizione Questo \u00e8 il mio obiettivo, darvi in questo corso la fiducia di poter salire sul palcoscenico. Signific"},"footnotes":""},"class_list":["post-11402","page","type-page","status-publish","hentry"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v26.6 - https:\/\/yoast.com\/wordpress\/plugins\/seo\/ -->\n<title>Corso di dizione per il canto francese - VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/www.volf.fr\/it\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"it_IT\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Corso di dizione per il canto francese - VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"1. Obiettivo del corso &#x23f1;&#xfe0f; 1:57 Trascrizione Questo \u00e8 il mio obiettivo, darvi in questo corso la fiducia di poter salire sul palcoscenico. Significa che&hellip;\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/www.volf.fr\/it\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2026-04-24T16:56:54+00:00\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Tempo di lettura stimato\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"10 minuti\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/\",\"url\":\"https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/\",\"name\":\"Corso di dizione per il canto francese - VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/www.volf.fr\/#website\"},\"datePublished\":\"2026-04-21T15:36:51+00:00\",\"dateModified\":\"2026-04-24T16:56:54+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"it-IT\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/\"]}]},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Accueil\",\"item\":\"https:\/\/www.volf.fr\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Corso di dizione per il canto francese\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/www.volf.fr\/#website\",\"url\":\"https:\/\/www.volf.fr\/\",\"name\":\"VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\/\/www.volf.fr\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/www.volf.fr\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"it-IT\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\/\/www.volf.fr\/#organization\",\"name\":\"VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise\",\"url\":\"https:\/\/www.volf.fr\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"it-IT\",\"@id\":\"https:\/\/www.volf.fr\/#\/schema\/logo\/image\/\",\"url\":\"https:\/\/www.volf.fr\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/cropped-logo-volf1-2.png\",\"contentUrl\":\"https:\/\/www.volf.fr\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/cropped-logo-volf1-2.png\",\"width\":685,\"height\":685,\"caption\":\"VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/www.volf.fr\/#\/schema\/logo\/image\/\"}}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Corso di dizione per il canto francese - VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/","og_locale":"it_IT","og_type":"article","og_title":"Corso di dizione per il canto francese - VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise","og_description":"1. Obiettivo del corso &#x23f1;&#xfe0f; 1:57 Trascrizione Questo \u00e8 il mio obiettivo, darvi in questo corso la fiducia di poter salire sul palcoscenico. Significa che&hellip;","og_url":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/","og_site_name":"VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise","article_modified_time":"2026-04-24T16:56:54+00:00","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Tempo di lettura stimato":"10 minuti"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/","url":"https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/","name":"Corso di dizione per il canto francese - VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise","isPartOf":{"@id":"https:\/\/www.volf.fr\/#website"},"datePublished":"2026-04-21T15:36:51+00:00","dateModified":"2026-04-24T16:56:54+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/#breadcrumb"},"inLanguage":"it-IT","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/"]}]},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/www.volf.fr\/corso-di-dizione-per-il-canto-francese\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Accueil","item":"https:\/\/www.volf.fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Corso di dizione per il canto francese"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/www.volf.fr\/#website","url":"https:\/\/www.volf.fr\/","name":"VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/www.volf.fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/www.volf.fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"it-IT"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/www.volf.fr\/#organization","name":"VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise","url":"https:\/\/www.volf.fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"it-IT","@id":"https:\/\/www.volf.fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/www.volf.fr\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/cropped-logo-volf1-2.png","contentUrl":"https:\/\/www.volf.fr\/wp-content\/uploads\/2024\/09\/cropped-logo-volf1-2.png","width":685,"height":685,"caption":"VOLF \u2013 Voix et Langue Fran\u00e7aise"},"image":{"@id":"https:\/\/www.volf.fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}}]}},"uagb_featured_image_src":{"full":false,"thumbnail":false,"medium":false,"medium_large":false,"large":false,"1536x1536":false,"2048x2048":false,"trp-custom-language-flag":false,"woocommerce_thumbnail":false,"woocommerce_single":false,"woocommerce_gallery_thumbnail":false},"uagb_author_info":{"display_name":"Eymat\u00e0","author_link":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/author\/aimata\/"},"uagb_comment_info":0,"uagb_excerpt":"1. Obiettivo del corso &#x23f1;&#xfe0f; 1:57 Trascrizione Questo \u00e8 il mio obiettivo, darvi in questo corso la fiducia di poter salire sul palcoscenico. Significa che&hellip;","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11402","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=11402"}],"version-history":[{"count":43,"href":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11402\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11473,"href":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/11402\/revisions\/11473"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.volf.fr\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=11402"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}